Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

23/09/2006

Éloge de la lenteur

Je suis abonnée à zip.ca, un service de location de DVD en ligne. On s'abonne pour un montant donné par mois, on choisit les titres sur un site internet, les films arrivent par la poste, avec une enveloppe de retour pré-affranchie. J'ai pris la formule du minimum de films par mois, c'est-à-dire deux, mais je peux en avoir jusqu'à cinq sans payer de supplément
Le phénomène est nouveau, il y a eu des reportages dans les médias, à la radio notamment, et les journalistes et chroniqueurs, s'interrogeant sur les avantages d'un tel système, essaient de savoir si on peut avoir plus de titres dans un temps donné, écouter plus de films pour le même prix qu'au club vidéo. L'obsession de la vitesse. Comme si tout le monde était cinéphage et voulait dévorer un maximum de films en un minimum de temps.
Or pour moi, c'est exactement le contraire que j'apprécie dans cette formule : le fait de pouvoir aller lentement. De pouvoir conserver les films plus d'une journée, aussi longtemps que je veux, en fait. Cela me donne le temps de les écouter, en une soirée la plupart du temps, mais aussi parfois en deux parties, en deux jours. Et je peux encore attendre un autre jour pour voir les suppléments, les images du tournage, les commentaires du réalisateur, que j'écoute seulement si le film me semble valoir la peine.
Autres avantages de zip: on peut prendre le temps de choisir en lisant les résumés, la vidéothèque est très riche et comprend presque tous les vieux classiques. On peut y aller par critère, par exemple en recherchant tous les films de Woody Allen ou tous ceux qui mettent en vedette Daniel Auteuil. Il y a même des opéras filmés, des concerts, bref, le choix est excellent.
Le seul problème, c'est la langue: il n'y a pas toujours de version française, les titres, même pour les films français, sont en anglais, et de façon générale, le français est tassé dans un coin. En revanche, il y a souvent la version originale avec sous-titres (anglais ou français) et c'est pour moi la formule idéale, en tout cas c'est mieux que les traductions "made in" Québec.

Les commentaires sont fermés.